Перевод и озвучка серий (3) - Администрация - О сайте - Форум Lie2Me.ru
Четверг, 09.02.2012, 09:47 | Приветствую Вас Гость

[ Правила форума · Поиск · Участники ]

Страница 3 из 3«123
Модератор форума: Aztek, Alissa 
Форум Lie2Me.ru » О сайте » Администрация » Перевод и озвучка серий

Перевод и озвучка серий
RosencrantzДата: Четверг, 02.07.2009, 21:27 | Сообщение # 31
Из Эльсинора

Группа: Свои
Сообщений: 630
Награды: 54
Репутация: 49
Статус: Offline
Супер-супер-супер, ребята ))) Мне безумно все нравится.
Несмотря на театральное и радийное прошлое, учавствовать в озвучке не смогу - слишком высокий голос, в записи звучит совсем паршиво ))
Но если что - могу помочь с дикцией и, если возникнет у кого проблема, на какое слово в предложении ударение ставить - помогу ))




 
Пользователь в контакте
DoctorCoxДата: Понедельник, 20.07.2009, 13:34 | Сообщение # 32
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
невижу смысла в повторном переводе dry

Ай си кью:392655155
 
Пользователь в контакте
anikeyДата: Среда, 22.07.2009, 15:42 | Сообщение # 33
Свидетель

Группа: Свои
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
я завтра запишу сэмпл,тоже хочется поучаствовать) я smallville одноголоской озвучивал)

Добавлено (22.07.2009, 15:42)
---------------------------------------------
облом с сэмплом из теории лжи,профукал программу для разрезки видео,но есть весенние записи озвучки другого сериала.
http://narod.ru/disk/6614263000/smallville.s08e15.hdtv.xvid-fqm (RUS)%20by%20Anikey_SAMPLE.avi.html

http://narod.ru/disk/6840168000/Smallville.S08E16.HDTV.XviD-FQM (RUS%20by%20Anikey)SAMPLE.avi.html

Сообщение отредактировал anikey - Среда, 22.07.2009, 15:43

 

 

 


 
Пользователь в контакте
petroДата: Пятница, 11.09.2009, 16:10 | Сообщение # 34
Свидетель

Группа: Свои
Сообщений: 49
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
Я - переводчик-любитель. Готов участвовать в группе с более опытным переводчиком или рассмотрю предложения от желающих войти в такую группу (4-5 чел.) для изготовления русских субтитров для второго сезона ТЛ.
Группа, в которой я принимал участие, готовила субтитры для первого сезона. По ним также существует одноголосая озвучка от Транслита с 8 по 13 серию.
Имею небольшой опыт адаптации (одна серия) текста для озвучивания.
Самостоятельно выпустил русские субтитры для нескольких серий 5-го сезона House MD. В настоящее время администрирую группу, которая выпускает русские субтитры для Warehouse 13.
С перечисленными работами можно ознакомиться на твсубтитлес.нет и торентс.ру

 
AztekДата: Пятница, 11.09.2009, 19:27 | Сообщение # 35
Liar

Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 54
Репутация: 84
Статус: Offline
petro, как начнем делать свой перевод на нотабеноид, обязательно позовем Вас. Люди нам всегда нужны wink

Мы на Twitter
Мы на YouTube

 
petroДата: Пятница, 11.09.2009, 19:37 | Сообщение # 36
Свидетель

Группа: Свои
Сообщений: 49
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Aztek)
petro, как начнем делать свой перевод на нотабеноид, обязательно позовем Вас.

Спасибо. smile


Сообщение отредактировал petro - Пятница, 11.09.2009, 19:38

 

 

 


 
vgchiperДата: Суббота, 12.09.2009, 17:38 | Сообщение # 37
Кобра

Группа: Модераторы
Сообщений: 293
Награды: 71
Репутация: 95
Статус: Offline
Aztek,а мы будем делать перевод на нотабеноид?
 
AztekДата: Суббота, 12.09.2009, 18:05 | Сообщение # 38
Liar

Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 54
Репутация: 84
Статус: Offline
vgchiper, лично я буду, кто хочет присоединится.

Мы на Twitter
Мы на YouTube

 
vgchiperДата: Суббота, 12.09.2009, 18:20 | Сообщение # 39
Кобра

Группа: Модераторы
Сообщений: 293
Награды: 71
Репутация: 95
Статус: Offline
Ты имеешь в виду именно нашу группу для перевода субтитров на Нотабеноиде или в общем?Потому что в переводе субтитров первого сезона я тоже участвовал.
 
AztekДата: Суббота, 12.09.2009, 19:44 | Сообщение # 40
Liar

Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 54
Репутация: 84
Статус: Offline
Quote (vgchiper)
Ты имеешь в виду именно нашу группу для перевода субтитров на Нотабеноиде или в общем?Потому что в переводе субтитров первого сезона я тоже участвовал.

В своей группе.


Мы на Twitter
Мы на YouTube

 
vgchiperДата: Суббота, 12.09.2009, 20:09 | Сообщение # 41
Кобра

Группа: Модераторы
Сообщений: 293
Награды: 71
Репутация: 95
Статус: Offline
Quote (Aztek)
В своей группе.

Это классно!

 
Форум Lie2Me.ru » О сайте » Администрация » Перевод и озвучка серий
Страница 3 из 3«123
Поиск:



Мини-чат:
Rambler's Top100