
[
Правила форума · Поиск
·
Участники
]
| Обсуждение переводов серий |
| (R)oger_Lightman | Дата: Вторник, 11.08.2009, 21:27 | Сообщение # 16 |
Психолог - любитель

Группа: Свои
Сообщений: 52
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
| Quote (Fler) Я тоже за нову...уж слишком культурный перевод на первом))))...особенно в последней серии!!! вот и я о том же, у Новы более точный перевод!!
| | |
| |
|
| Fler | Дата: Вторник, 11.08.2009, 21:47 | Сообщение # 17 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Первый решил не уточнять некоторые фразы)))))))....так сказать...перевод Новы цензуру не прошел
Генри Форд «Независимо от того, считаете ли вы, что достигните успеха или же не достигните, вы все равно правы»
| | |
| |
|
| Christya88 | Дата: Понедельник, 14.09.2009, 13:42 | Сообщение # 18 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 401
Награды: 47
Репутация: 26
Статус: Offline
| Мне не понравился перевод "Палаты№6"
| | |
| |
|
| xipa | Дата: Понедельник, 14.09.2009, 18:34 | Сообщение # 19 |
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| NovaFilm хорошая команда, мне понравился их перевод
Все мы платим за секс, только шлюхи называют цену сразу (с) доктор Лайтман
Сообщение отредактировал xipa - Понедельник, 14.09.2009, 18:35
| | |
| |
|
| ekzoskelet | Дата: Пятница, 09.10.2009, 10:09 | Сообщение # 20 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 129
Награды: 11
Репутация: 12
Статус: Offline
| мне больше всего из всех переводов которые я слышал - понравился тот который по 1 каналу, просто какой то хороший перевод
Lie catcher*
| | |
| |
|
| Natalinka | Дата: Понедельник, 19.10.2009, 19:59 | Сообщение # 21 |
Помощник Лайтмана

Группа: Свои
Сообщений: 907
Награды: 104
Репутация: 72
Статус: Offline
| Сейчас я пришла к однозначному мнению - больше нравится перевод от NovaFilm! Самый качественный закадровый двухголосый перевод, приближенный к оригиналу максимально!!!))) но остается желать лучшего женским голосам))) Раньше нравился перевод первого канала из-за голосов переводчиков! А теперь вообще разочаровалась, у Лайтмана голос уже не такой, только женские нормальные остались!!! А сам перевод ужасный, если первый сезон ещё нормальным был (хоть что-то было похоже на оригинал), а теперь вообще кошмар!!!((( Такое ощущение что они делают его на скорую руку, и при том особо не заморачиваясь о смысле сказанного (многие шутки пролетают мимо них) и теряется вся притягательность этого фильма окончательно! Да и с кадрами из фильма из-за этого происходит разногласие (к примеру из 1 серии 2 сезона: когда Кэл сказал судье является ли он "лживым ублюдком", а первый перевёл как "врёте ли вы" - там у всех такое выражения лица было, что по переводу первого невозможно было понять почему) Я конечно понимаю цензура и всё такое, но всё же можно как-то это делать более обдуманно чтоли - аналогии какие-то приводить более приемлемые для канала(не такие резкие)! Но с этим у них тоже возникают проблемы как выяснилось из последней серии!!! Мисс Марпл и Ненси Дрю..... это полный финиш Вот ещё совсем недавно решилась посмотреть в оригинале с русскими субтитрами от Notabenoid.com! совсем неплохо! есть конечно свои недостатки - некоторые недочеты в переводе(некоторые кусочки не переведены) но их там очень мало!!! Ну и если совсем не знаешь английского, то трудно сосредоточится на игре и эмоциях персонажей, и постоянно отвлекаешься на субтитры! А для того чтоб изучать новый язык подходит, ну и подходит конечно оригинал(но это совсем уж для профи в языке)!!! Quote (Azt) со следующего сезона мы сами будем заниматься переводом субтитров интересно! мне кажется должно будет хорошо получится!!! Так что в целом я за оригинал или перевод от Новы!!! 
Улыбочку ;) ©
Сообщение отредактировал Natalinka - Понедельник, 19.10.2009, 20:16
| | |
| |
|
| Michel | Дата: Вторник, 20.10.2009, 10:17 | Сообщение # 22 |
Психолог - любитель

Группа: Свои
Сообщений: 58
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| А у меня субтитры никак не накладываются на английскую версию, скачиваю как нужно и всё никак . По поводу переводов - Nova гораздо лучше, ближе к оригиналу озвучивает.
Тогда всепоглощающая страсть в груди, змее Аароновой подобно, все остальное пожирает*
| | |
| |
|
| Natalinka | Дата: Вторник, 20.10.2009, 12:14 | Сообщение # 23 |
Помощник Лайтмана

Группа: Свои
Сообщений: 907
Награды: 104
Репутация: 72
Статус: Offline
| Quote (Michel) А у меня субтитры никак не накладываются на английскую версию, скачиваю как нужно и всё никак Michel, можешь попробовать через The KMPlayer запустить!!! у меня с ним всё идёт с первого раза!!!))) Субтитры соответствую диалогу! вообщем всё ок'
Улыбочку ;) ©
| | |
| |
|
| тишьяна | Дата: Пятница, 23.10.2009, 21:17 | Сообщение # 24 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 390
Награды: 12
Репутация: 11
Статус: Offline
| У Novafilm перевод точный, смотрела перевод Lostfilm, некоторые определения и научные термины, да и в прочем есть реплики, которые неправильно переводят. Озвучка у Novafilm без цензуры, мне это очень нравится, хоть английский я знаю не очень хорошо, зато у меня ощущение, что смотрю в оригинале. Спасибо Novafilm!
| | |
| |
|
| carbine | Дата: Пятница, 23.10.2009, 22:12 | Сообщение # 25 |
Психолог - любитель

Группа: Свои
Сообщений: 70
Награды: 12
Репутация: 10
Статус: Offline
| что касается точности перевода, то Nova в этом лучшие.... но мне жутко не нравиятся голоса, озвучивающие Тима Рота, на 1 канале он звучит более гармонично.... не знаю, мне прям ухо режет, когда я смотрю перевод от Новы.....
"Time is the school in which we learn, time is the fire in which we burn. "
| | |
| |
|
| Natalinka | Дата: Пятница, 23.10.2009, 23:58 | Сообщение # 26 |
Помощник Лайтмана

Группа: Свои
Сообщений: 907
Награды: 104
Репутация: 72
Статус: Offline
| Quote (carbine) мне прям ухо режет, когда я смотрю перевод от Новы.... значит я не одна такая! у меня тоже не самое приятное ощущение только от женских голосов !!! Голос Лайтмана ещё как-то нормально воспринимаю))))
Улыбочку ;) ©
| | |
| |
|
| лёнечка | Дата: Суббота, 24.10.2009, 16:06 | Сообщение # 27 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 149
Награды: 7
Репутация: 7
Статус: Offline
| нравится перевод от Новы, жду и смотрю серии только с ним
| | |
| |
|
| megadave85 | Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 12:28 | Сообщение # 28 |
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Ну почему голосовые переводы появляются так поздно??????? У других сериалов они появляютя через 2-3 дня.
| | |
| |
|
| Aztek | Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 14:14 | Сообщение # 29 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 54
Репутация: 84
Статус: Offline
| Quote (megadave85) У других сериалов они появляютя через 2-3 дня. У каких других? Все сериалы так переводят.
Мы на Twitter Мы на YouTube
| | |
| |
|
| kill_hattori | Дата: Понедельник, 26.10.2009, 00:30 | Сообщение # 30 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| А меня полностью устраивает перевод Первого канала. В художественном плане - он лучший. Если мне нужна "вся правда", так я без перевода посмотрю лучше. А чтобы именно наслаждаться фильмом (не только сюжетом, игрой актеров и т.п., но и самим фильмом) - лучше всего смотреть первоканальную версию. Фильм ничего не теряет, а только приобретает. Это адаптированный перевод, а не подстрочник. Не думаю, что кто-то предпочитает читать подстрочный перевод книг, вместо литературного. Так и кино.
Долой любовь! Верните нам микровыражения!
| | |
| |