
[
Правила форума · Поиск
·
Участники
]
| Какое название тебе ближе ? |
|
|
|
| Argentina | Дата: Вторник, 08.12.2009, 15:42 | Сообщение # 121 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 376
Награды: 8
Репутация: 7
Статус: Offline
| Обмани меня не потому что прямой перевод, а просто это больше подходит, ведь обмануть как раз и пытаются Лайтмана
truth or happiness. never both.
| | |
| |
|
| Katrucia | Дата: Понедельник, 14.12.2009, 22:51 | Сообщение # 122 |
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Теория Лжи ИМХО больше подходит ,да и оригинальнее чем банальный дословный перевод
| | |
| |
|
| Dic | Дата: Вторник, 15.12.2009, 22:21 | Сообщение # 123 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: -2
Статус: Offline
| Больше придерживаюсь названия "Теория лжи", т.к. сериал рассказывает о лжи, о ее теории.
«Он видит правду. Она написана у нас на лицах.»
| | |
| |
|
| Falcon | Дата: Среда, 16.12.2009, 18:50 | Сообщение # 124 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 174
Награды: 6
Репутация: 11
Статус: Offline
| Лично мне больше нравится "Обмани меня", больше подходит.
Truth or happiness, never both © Cal Lightman
| | |
| |
|
| A_Loner | Дата: Среда, 23.12.2009, 10:37 | Сообщение # 125 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Offline
| Ну я выбрала Lie to me, потому что считаю, что оригинал всегда круче. Хотя Обмани меня тоже не плохо звучит
Нет, между любовью и ненавистью не один шаг. На самом деле, между любовью и ненавистью Великая Китайская Стена, и каждые двадцать шагов стоят охранники с оружием в руках. (House)
| | |
| |
|
| Пандора | Дата: Среда, 30.12.2009, 21:23 | Сообщение # 126 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| я тоже выбрала Lie to me, потому что мне всегда больше нравится оригинальное название
| | |
| |
|
| Messy | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 23:13 | Сообщение # 127 |
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| А мне ближе "Теория Лжи". Я не знаю почему, но название "Обмани Меня" с этим сериалом ассоциируется куда меньше, странно. А кстати, почему перевели "Обмани меня", а не "Солги мне"? Вроде довольно разные же выражения. Ну а оригинальное "Lie To Me" , конечно, самый лучший вариант. imho
| | |
| |
|
| jugendliche | Дата: Пятница, 08.01.2010, 11:42 | Сообщение # 128 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Мне почему-то ближе "ОБмани меня" ну и естественно "Lie to me".. вот только "Теория Лжи" не сильно нравится. Все таки люблю четкий перевод. ^^
Настоящая леди может вести себя так откровенно, как не снилось ни одной шлюхе ©
| | |
| |
|
| Нож | Дата: Суббота, 09.01.2010, 10:32 | Сообщение # 129 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 122
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
| а мне больше теория лжи по теметике подходит Quote (jugendliche) Ну а оригинальное "Lie To Me" , конечно, самый лучший вариант. тоже согласен Quote (Messy) А кстати, почему перевели "Обмани меня", а не "Солги мне"? Вроде довольно разные же выражения. я тоже интересуюсь
| | |
| |
|
| Bondbrukbond | Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 19:25 | Сообщение # 130 |
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| [font=Times] мне кажется опрос неправильно поставлен... лай ту ми это же перевод... так что я за обмани меня...:)
Последним смеётся тот.. Кто не врубился сразу :-D.
| | |
| |
|
| MrGreen | Дата: Воскресенье, 17.01.2010, 15:39 | Сообщение # 131 |
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Мне как перевод больше нравится "Обмани меня", ну и оригинал само собой.
| | |
| |
|
| rockaddicted | Дата: Понедельник, 08.02.2010, 23:10 | Сообщение # 132 |
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 100
Награды: 2
Репутация: 7
Статус: Offline
| Lie 2 me вне конкуренции потому выбирала только из русских. Из них лучше Теория лжи.
| | |
| |
|
| anka-pmt | Дата: Пятница, 12.02.2010, 20:10 | Сообщение # 133 |
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| теория лжи. если честно, только узнала, что в каком-то из переводов есть вариант обмани меня.
«Я бы поверил только в такого Бога, который умел бы танцевать.» Ницше
| | |
| |
|
| Snowhitekite | Дата: Среда, 17.02.2010, 08:22 | Сообщение # 134 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Я свободно владею английским и предпочитаю смотреть в оригинале. Поэтому выбираю Lie To Me.
私を殺さないものは私を強くする☆
| | |
| |
|
| Вельд | Дата: Понедельник, 22.02.2010, 00:27 | Сообщение # 135 |
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: -1
Статус: Offline
| Quote -Argentina Обмани меня не потому что прямой перевод, а просто это больше подходит, ведь обмануть как раз и пытаются Лайтмана --------Прямой? Да как бы не так!... Даже это всё ещё кривой перевод. Прямой перевод «Солги мне (...и я это увижу!)» В нём уже сразу чувствуется дух Лайтмана. Вот я как раз этот вариант и выбираю...Добавлено (22.02.2010, 00:27) --------------------------------------------- --------И кстати «Обмани меня» переводится на английский как «Deceive me». Совсем же тупо прямой первод с «Lie to me» это «Лги мне», но чтобы как-то воодушевить эту сухость английского языка нужно переводить как «Солги мне» и лучше с добавлением в скобках чтобы был ясен контекст.
Большинство людей в этом мире абсолютно не ценят жизнь... Те кто не ценят жизнь, недостойны самой жизни...
| | |
| |