Обсуждение переводов серий
|
(R)oger_Lightman
|
Дата: Вторник, 11.08.2009, 21:27 | Сообщение # 16
|
Психолог - любитель

Группа: Свои
Сообщений: 52
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
|
Quote (Fler)
Я тоже за нову...уж слишком культурный перевод на первом))))...особенно в последней серии!!!
вот и я о том же, у Новы более точный перевод!!


|
|
|
|
|
Fler
|
Дата: Вторник, 11.08.2009, 21:47 | Сообщение # 17
|
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
|
Первый решил не уточнять некоторые фразы)))))))....так сказать...перевод Новы цензуру не прошел 
Генри Форд
«Независимо от того, считаете ли вы, что достигните успеха или же не достигните, вы все равно правы»
|
|
|
|
|
Christya88
|
Дата: Понедельник, 14.09.2009, 13:42 | Сообщение # 18
|
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 351
Награды: 41
Репутация: 21
Статус: Offline
|
Мне не понравился перевод "Палаты№6"
|
|
|
|
|
xipa
|
Дата: Понедельник, 14.09.2009, 18:34 | Сообщение # 19
|
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
|
NovaFilm хорошая команда, мне понравился их перевод
Все мы платим за секс, только шлюхи называют цену сразу (с) доктор Лайтман
Сообщение отредактировал xipa - Понедельник, 14.09.2009, 18:35
|
|
|
|
|
ekzoskelet
|
Дата: Пятница, 09.10.2009, 10:09 | Сообщение # 20
|
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 129
Награды: 11
Репутация: 12
Статус: Offline
|
мне больше всего из всех переводов которые я слышал - понравился тот который по 1 каналу, просто какой то хороший перевод
Lie catcher*
|
|
|
|
|
Natalinka
|
Дата: Понедельник, 19.10.2009, 19:59 | Сообщение # 21
|
Помощник Лайтмана

Группа: Свои
Сообщений: 868
Награды: 97
Репутация: 62
Статус: Offline
|
Сейчас я пришла к однозначному мнению - больше нравится перевод от NovaFilm! Самый качественный закадровый двухголосый перевод, приближенный к оригиналу максимально!!!))) но остается желать лучшего женским голосам)))
Раньше нравился перевод первого канала из-за голосов переводчиков! А теперь вообще разочаровалась, у Лайтмана голос уже не такой, только женские нормальные остались!!! А сам перевод ужасный, если первый сезон ещё нормальным был (хоть что-то было похоже на оригинал), а теперь вообще кошмар!!!((( Такое ощущение что они делают его на скорую руку, и при том особо не заморачиваясь о смысле сказанного (многие шутки пролетают мимо них) и теряется вся притягательность этого фильма окончательно! Да и с кадрами из фильма из-за этого происходит разногласие (к примеру из 1 серии 2 сезона: когда Кэл сказал судье является ли он "лживым ублюдком", а первый перевёл как "врёте ли вы" - там у всех такое выражения лица было, что по переводу первого невозможно было понять почему) Я конечно понимаю цензура и всё такое, но всё же можно как-то это делать более обдуманно чтоли - аналогии какие-то приводить более приемлемые для канала(не такие резкие)! Но с этим у них тоже возникают проблемы как выяснилось из последней серии!!! Мисс Марпл и Ненси Дрю..... это полный финиш 
Вот ещё совсем недавно решилась посмотреть в оригинале с русскими субтитрами от Notabenoid.com! совсем неплохо! есть конечно свои недостатки - некоторые недочеты в переводе(некоторые кусочки не переведены) но их там очень мало!!! Ну и если совсем не знаешь английского, то трудно сосредоточится на игре и эмоциях персонажей, и постоянно отвлекаешься на субтитры! А для того чтоб изучать новый язык подходит, ну и подходит конечно оригинал(но это совсем уж для профи в языке)!!!
Quote (Azt)
со следующего сезона мы сами будем заниматься переводом субтитров
интересно! мне кажется должно будет хорошо получится!!!
Так что в целом я за оригинал или перевод от Новы!!! 
Улыбочку ;)
©
Сообщение отредактировал Natalinka - Понедельник, 19.10.2009, 20:16
|
|
|
|
|
Michel
|
Дата: Вторник, 20.10.2009, 10:17 | Сообщение # 22
|
Психолог - любитель

Группа: Свои
Сообщений: 58
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
|
А у меня субтитры никак не накладываются на английскую версию, скачиваю как нужно и всё никак .
По поводу переводов - Nova гораздо лучше, ближе к оригиналу озвучивает.
Тогда всепоглощающая страсть в груди, змее Аароновой подобно, все остальное пожирает*
|
|
|
|
|
Natalinka
|
Дата: Вторник, 20.10.2009, 12:14 | Сообщение # 23
|
Помощник Лайтмана

Группа: Свои
Сообщений: 868
Награды: 97
Репутация: 62
Статус: Offline
|
Quote (Michel)
А у меня субтитры никак не накладываются на английскую версию, скачиваю как нужно и всё никак
Michel, можешь попробовать через The KMPlayer запустить!!! у меня с ним всё идёт с первого раза!!!))) Субтитры соответствую диалогу! вообщем всё ок'
Улыбочку ;)
©
|
|
|
|
|
тишьяна
|
Дата: Пятница, 23.10.2009, 21:17 | Сообщение # 24
|
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 389
Награды: 11
Репутация: 11
Статус: Offline
|
У Novafilm перевод точный, смотрела перевод Lostfilm, некоторые определения и научные термины, да и в прочем есть реплики, которые неправильно переводят. Озвучка у Novafilm без цензуры, мне это очень нравится, хоть английский я знаю не очень хорошо, зато у меня ощущение, что смотрю в оригинале. Спасибо Novafilm! 
Закон Якоба
Ошибаться человеку свойственно, но сваливать ошибки на других - еще типичнее.
Совет Эдельштейна
Не заботьтесь о том, что другие люди о вас подумают. Они слишком обеспокоены тем, что думаете вы о них.
|
|
|
|
|
carbine
|
Дата: Пятница, 23.10.2009, 22:12 | Сообщение # 25
|
Психолог - любитель

Группа: Свои
Сообщений: 70
Награды: 12
Репутация: 10
Статус: Offline
|
что касается точности перевода, то Nova в этом лучшие.... но мне жутко не нравиятся голоса, озвучивающие Тима Рота, на 1 канале он звучит более гармонично.... не знаю, мне прям ухо режет, когда я смотрю перевод от Новы.....
"Time is the school in which we learn, time is the fire in which we burn. "

|
|
|
|
|
Natalinka
|
Дата: Пятница, 23.10.2009, 23:58 | Сообщение # 26
|
Помощник Лайтмана

Группа: Свои
Сообщений: 868
Награды: 97
Репутация: 62
Статус: Offline
|
Quote (carbine)
мне прям ухо режет, когда я смотрю перевод от Новы....
значит я не одна такая! у меня тоже не самое приятное ощущение только от женских голосов !!! Голос Лайтмана ещё как-то нормально воспринимаю))))
Улыбочку ;)
©
|
|
|
|
|
лёнечка
|
Дата: Суббота, 24.10.2009, 16:06 | Сообщение # 27
|
Психолог - аналитик

Группа: Свои
Сообщений: 146
Награды: 7
Репутация: 7
Статус: Offline
|
нравится перевод от Новы, жду и смотрю серии только с ним
|
|
|
|
|
megadave85
|
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 12:28 | Сообщение # 28
|
Новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
|
Ну почему голосовые переводы появляются так поздно??????? У других сериалов они появляютя через 2-3 дня. 
|
|
|
|
|
Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 53
Репутация: 83
Статус: Offline
Aztek
|
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 14:14 | Сообщение # 29
|
|
Quote (megadave85)
У других сериалов они появляютя через 2-3 дня.
У каких других? Все сериалы так переводят.
Мы на Twitter
Мы на YouTube
|
|
|
|
|
kill_hattori
|
Дата: Понедельник, 26.10.2009, 00:30 | Сообщение # 30
|
Свидетель

Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
|
А меня полностью устраивает перевод Первого канала. В художественном плане - он лучший. Если мне нужна "вся правда", так я без перевода посмотрю лучше. А чтобы именно наслаждаться фильмом (не только сюжетом, игрой актеров и т.п., но и самим фильмом) - лучше всего смотреть первоканальную версию. Фильм ничего не теряет, а только приобретает. Это адаптированный перевод, а не подстрочник. Не думаю, что кто-то предпочитает читать подстрочный перевод книг, вместо литературного. Так и кино.
Долой любовь! Верните нам микровыражения!
|
|
|
|