Перевод и озвучка серий
|
Группа: Свои
Сообщений: 630
Награды: 53
Репутация: 49
Статус: Offline
Rosencrantz
|
Дата: Четверг, 02.07.2009, 21:27 | Сообщение # 31
|
|
Супер-супер-супер, ребята ))) Мне безумно все нравится.
Несмотря на театральное и радийное прошлое, учавствовать в озвучке не смогу - слишком высокий голос, в записи звучит совсем паршиво ))
Но если что - могу помочь с дикцией и, если возникнет у кого проблема, на какое слово в предложении ударение ставить - помогу ))
|
|
|
|
|
DoctorCox
|
Дата: Понедельник, 20.07.2009, 13:34 | Сообщение # 32
|
Свидетель
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
|
невижу смысла в повторном переводе
Ай си кью:392655155
|
|
|
|
|
anikey
|
Дата: Среда, 22.07.2009, 15:42 | Сообщение # 33
|
Свидетель
Группа: Свои
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
|
я завтра запишу сэмпл,тоже хочется поучаствовать) я smallville одноголоской озвучивал)
Добавлено (22.07.2009, 15:42)
---------------------------------------------
облом с сэмплом из теории лжи,профукал программу для разрезки видео,но есть весенние записи озвучки другого сериала.
https://narod.ru/disk/6614263000/smallville.s08e15.hdtv.xvid-fqm (RUS)%20by%20Anikey_SAMPLE.avi.html
https://narod.ru/disk/6840168000/Smallville.S08E16.HDTV.XviD-FQM (RUS%20by%20Anikey)SAMPLE.avi.html
Сообщение отредактировал anikey - Среда, 22.07.2009, 15:43
|
|
|
|
|
petro
|
Дата: Пятница, 11.09.2009, 16:10 | Сообщение # 34
|
Свидетель
Группа: Свои
Сообщений: 47
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
|
Я - переводчик-любитель. Готов участвовать в группе с более опытным переводчиком или рассмотрю предложения от желающих войти в такую группу (4-5 чел.) для изготовления русских субтитров для второго сезона ТЛ.
Группа, в которой я принимал участие, готовила субтитры для первого сезона. По ним также существует одноголосая озвучка от Транслита с 8 по 13 серию.
Имею небольшой опыт адаптации (одна серия) текста для озвучивания.
Самостоятельно выпустил русские субтитры для нескольких серий 5-го сезона House MD. В настоящее время администрирую группу, которая выпускает русские субтитры для Warehouse 13.
С перечисленными работами можно ознакомиться на твсубтитлес.нет и торентс.ру
|
|
|
|
|
Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 53
Репутация: 83
Статус: Offline
|
|
petro
|
Дата: Пятница, 11.09.2009, 19:37 | Сообщение # 36
|
Свидетель
Группа: Свои
Сообщений: 47
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
|
Quote (Aztek)
petro, как начнем делать свой перевод на нотабеноид, обязательно позовем Вас.
Спасибо.
Сообщение отредактировал petro - Пятница, 11.09.2009, 19:38
|
|
|
|
|
Группа: Модераторы
Сообщений: 289
Награды: 66
Репутация: 74
Статус: Offline
vgchiper
|
Дата: Суббота, 12.09.2009, 17:38 | Сообщение # 37
|
|
Aztek,а мы будем делать перевод на нотабеноид?
|
|
|
|
|
Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 53
Репутация: 83
Статус: Offline
|
|
Группа: Модераторы
Сообщений: 289
Награды: 66
Репутация: 74
Статус: Offline
vgchiper
|
Дата: Суббота, 12.09.2009, 18:20 | Сообщение # 39
|
|
Ты имеешь в виду именно нашу группу для перевода субтитров на Нотабеноиде или в общем?Потому что в переводе субтитров первого сезона я тоже участвовал.
|
|
|
|
|
Группа: Администраторы
Сообщений: 436
Награды: 53
Репутация: 83
Статус: Offline
Aztek
|
Дата: Суббота, 12.09.2009, 19:44 | Сообщение # 40
|
|
Quote (vgchiper)
Ты имеешь в виду именно нашу группу для перевода субтитров на Нотабеноиде или в общем?Потому что в переводе субтитров первого сезона я тоже участвовал.
В своей группе.
Мы на Twitter
Мы на YouTube
|
|
|
|
|
Группа: Модераторы
Сообщений: 289
Награды: 66
Репутация: 74
Статус: Offline
vgchiper
|
Дата: Суббота, 12.09.2009, 20:09 | Сообщение # 41
|
|
Quote (Aztek)
В своей группе.
Это классно!
|
|
|
|